Cred ca marea problema consta in asemanarea unor forme, dar care au
intelesuri diferite in romana si in spaniola: asa-zisii "falsi prieteni"
(roto asociat cu rotund, oliente asociat cu uleios etc.). Eu am facut
78%, am gresit 11, unele din neatentie (ex: jugador - acum mi se pare logic
sa-l puna in legatura cu jugar = a juca, dar initial am zis ca inseamna
judecator) ). Abia m-am apucat (de o saptamana) sa invat
spaniola. Mai bine pun burta pe carte si apoi fac teste pe stiinta, nu dupa
ureche.